top of page

Ірына Варабей

- Беларусы, вас чакаюць кнігі!

ці Сьмех праз боль

"Гараватка" чытаць онлайн

"Гараватка" спампаваць

                                             

...Наша знаёмства пачалося з таго, што ён даверліва, як старому сябру, расказаў адну гісторыю з часоў сваёй маладосьці: удзельнічаў у нейкай дэманстрацыі; толькі памкнуўся быў зьдзейсьніць палітычны подзьвіг, як на яго, бач, напусьцілі конную паліцыю. “...Слухай, а ты ведаеш, як на кані атакуюць?” – “Ага, ведаю. Задам!” – “Го, да ты ўсё ведаеш! ...Але, скажу табе, ніхто ня можа зладзіць з конскім азадкам!”

Потым было яшчэ шмат аповедаў зь ягонага складанага, супярэчлівага жыцьця, поўнага і трагічных, і камічных падзей. А таксама неардынарных учынкаў, што зрабілі яго адметна вядомым, але далёка не ў літаратурных асяродзях.

Напэўна, праз гэтыя подзьвігі яго як лідэра “штурмавой брыгады” канадыйскіх студэнтаў, якая граміла на палітычных дэманстрыцыях левых ды камуністаў, ведала таронтаўская паліцыя, уключыўшы ў свой “чорны сьпіс”. А ў такі ж цёмны сьпіс, але ўжо славутых заакіянскіх “ворганаў” ён трапіў, калі са сваёй брыгадай наладзіў ветлівую сустрэчу Ансамблю песьні і танцаў Чырвонай Арміі: “Мы рады приветствовать вас на благославенной канадской земле! И мы ненавидим коммунистический режим так же, как ненавидите его вы!” ( “Ты ж ведаеш, палова зь іх – “левыя”: “спартоўцы” вось з такімі пузамі – кэдэбэшнікі!”)

Гэты “цёмны шыбенік, што бадзяўся па задворках “вольнага сьвету” * заслужыў званьне “ганаровага агента” ЦРУ, калі наладзіў асьветніцкую імпрэзу для наведвальнікаў беларускага дня на Манрэальскай сусьветнай выставе “EXPO-67”: з воклічам “Сьмерць крамлёўскім забойцам! Свабоду беларускаму народу!” шпурнуў у натоўп пачак улётак, у якіх тлумачылася, што існуе ў Канадзе “Згуртаваньне беларусаў Канады” і яно змагаецца за незалежнасьць Беларусі. (Па дарозе ў суд ён нястомна працягваў адукацыйную місію, супакоіўшы свайго бялявага канваіра, што ягонае незразумелае прозвішча Kozel азначае на мове ягоных продкаў прадстаўніка менавіта мужчынскага полу ўсімі любімай жывёлы.)

...Цяпер яму 78. Ён мудры, але не стары. Ён паспакайнеў, але ўсё такі ж безжурботны і дасьціпны, а часам і зьедлівы. Усё яшчэ поўны цікаўнасьці да ўсяго, што робіцца ў сьвеце, і жаданьня працаваць.

А подзьвігам сталася ўсё ягонае жыцьцё.

...Ён пакінуў сваю радзіму ў 1944 г., каб пазьбегнуць савецкіх рэпрэсіяў: да гэтага часу ён уступіў у Беларускую Краёвую Абарону, што змагалася за незалежнасьць Беларусі. Потым далучыўся да 2-га польскага Корпусу Брытанскай Арміі. З гэтай жа прычыны ён зьмяніў сваё імя Аляксандар Качан на Кастусь Акула. (У польскай афіцэрскай школе у Англіі пра яго – адзінага беларуса – палякі перасьцерагалі: “Не чапайце Акулы: бо ён укусіць!”– бо гэты рослы, магутны дзяцюк мог абараніць свой нацыянальны гонар ня толькі вялізнымі кулакамі, але й вострым языком!)

Эміграцыя ў Канаду не была асаблівым выбарам. Сярод цэлай хвалі паваенных перасяленцаў Канада прыняла й тысячы беларусаў. Канада дала ім спакойны, надзейны прытулак, а галоўнае, тое, чаго ня мелі мы на радзіме – магчымасьць захоўваць сваю нацыянальную свабоду. Тут Акула стаў ініцыятарам стварэньня Згуртаваньня Беларусаў Канады і аднаўленьня Беларускай Аўтакефальнай Царквы на выгнаньні, а таксама арганізаваў беларускі друк. Гэтае пакаленьне беларускай эміграцыі ўсе намаганьні свае прыклала да таго, каб тут, у вольным сьвеце, нас прызналі як адметную нацыю і як паняволеную нацыю асабліва.

Акула турбаваў ня толькі паліцыю. Ён шмат супрацоўнічаў з канадыйскімі і таронтаўскімі выданьнямі. Сябры ўраду памятаюць яго таксама: “Акула ваш трымаецца яшчэ? Як ён там?”

Для мяне так і засталося загадкай – таямнічай і захапляльнай! – як ён пасьпяваў працаваць на фабрыцы, даглядаць сям’ю, выпускаць газэты, выконваць абавязкі старшыні ЗБК і яшчэ пісаць кнігі?! А лёс ягоны ня быў простым: жонка цяжка хварэла. Хварэлі і дзеці (выхавала іх спадарства Акулаў чацьвёра). Сын Алесь памёр 20-гадовым.

Ён выдаваў свае кнігі за свой кошт і ніколі ня меў зь іх прыбытку. Злыя языкі жартавалі, што Акула сам піша кнігі, сам іх выдае і сам чытае. Але ён заўсёды гаварыў: “Я не пішу за грошы”. А цяпер ён дапамагае іншым: дасылае грошы на Беларусь для падтрымкі маладых пісьменьнікаў, незалежных выданьняў і іншых грамадзкіх ініцыятываў. Сьв. пам. В.Быкаў у тэлефоннай размове з канадыйчкай дасьледчыцай сваёй творчасьці З.Гімпелевіч аднойчы запытаўся: “Ці ёсьць там у Акулы што паесьці ў хаце: ён жа ўсе свае грошы раздае!”

А кнігі Кастуся Акулы яшчэ чакаюць сваіх чытачоў. І сапраўдная, заслужаная вядомасьць і любоў суайчыньнікаў яшчэ прыйдуць да яго. Раман “Змагарныя дарогі” ўжо знайшоў сваю дарогу на радзіму і адразу, у 1995 г., ня гледзячы на разгубленыя пратэсты “сьвежаагульнанароднавыбранага”, атрымаў Нацыянальнаю прэмію. Пасьля таго шлях, зразумела, закрыўся ізноў...

Я сваё знаёмства з творамі Акулы пачала з “Гараваткі” – рамана у трох кнігах: “Дзярлівая птушка”, “Закрываўленае сонца” і “Беларусы, вас чакае зямля!”

...Недзе на поўначы Беларусі (адкуль родам сам аўтар), каля адметнага вялізнага сугра (ці кургана) Гараваткі, сярод лясоў, у лагчыне ўтульна разьмесьцілася ціхая вёсачка Літоўцы. Жыве там сабе пад Богам і сонцам мірны, працавіты народ. І ўсё б нічога, але “пашчасьціла” менавіта тут пралегчы вялікаму гасьцінцу, што сабраў у сябе ўсе шляхі з усходу на захад і назварот. А таму так ужо лёсам склалася: переканаўся за стагодзьдзі “літоўскі люд, што як калі дзе гістарычны вецер і разьдзьмухае вялікую буру, дык ня мінуць ёй іхнае краіны і Літоўцаў”. Каго толькі і чаго не насіла па гэтых шляхах! І ўсё збольшага шчодрых “вызваліцеляў” усіх родаў і масьцей. Помнілі тут людзі яшчэ “Напалеонаўскіх пранцузаў”, а зусім нядаўна толькі “памірылі” яны ў гараватчыных нетрах тых, што іншага месца сабе ва ўсім сьвеце былі не знайшлі, як ускараскацца во на Гараватку, каб за грудкі тут ўзяцца й хойдацца між сабой – адны за “гаймат”, другія “за веру, цара і ацечаства”.

Разам са старым, як легенда, магутным волатам-дубам Архіпам, што стагодзьдзямі азірае навакольле са сьпіны Гараваткі, мы станем сьведкамі жыцьця вёскі Літоўцы на працягу трох канкрэтна азначаных гісторыяй і кнігамі пэрыядаў. У “Дзярлівай птушцы” – пад уладай Польшчы; потым “дзярлівую (драпежную) птушку” зьменяць “закрываўленыя” серп і молат; а далей тое чырвонае “сонца вызваленьня” саступіць месца чарговым “вызвольнікам зь непераможнага Райху”, што будуць шчыра надзяляць беларусаў беларускай зямлёю – кожнаму, колькі хто захоча! – ну вось хоць бы і метр на тры...

Нам прапануецца паглядзець на падзеі гэтага бурнага, супярэчлівага і яшчэ не да канца асэнсаванага пэрыяду нашай гісторыі не праз старонкі савецкай хронікі, а вачамі літоўскіх сялян. І галоўная каштоўнасьць рамана ў тым, што аніводны эпізод, ніводзін пэрсанаж у рамане не прыдуманыя аўтарам (зьмененыя толькі імёны; а некаторыя героі жывуць там і па гэтую пару). Хаця сам Кастусь не хацеў бы, каб раман лічылі проста аўтабіяграфічным творам. Не, цымус ня ў гэтым!

А справа ў тым, што ты паступова заўважыш, што і ўсе гэтыя гісторыі, сьмешныя і сумныя, і чалавечыя лёсы, перакручаныя ў гістарычнай мясарэзцы разам зь лёсм краіны (як той казаў “наўмысна не прыдумаеш” – ды й ня трэба!) нейкім чынам не чужыя табе. Ты ўспомніш, што гэткія ж развагі і думкі ты чуў ад сваіх бацькоў і дзядоў. Чуў, але тады не зрабіў апошніх некалькіх крокаў да той, іншай праўды, але толькі сёньня пагаджаешся, што “вызвольнікі” бяруцца ў двукосьсе, а “партызаны” замяняюцца на “бальшавіцкія банды” нездарма. А ў сымптомах “чужой моднай хваробы” пазнаеш сьветлыя ідэі самага правільнага ў сьвеце вучэньня... І ты ўбычыш жыцьцё якім яно і было – праўдзівым. Гэтай праўдзе можна верыць – бо занатоўвалася яна, хранікавалася чалавекам, якому не было патрэбы азірацца ні на дырэктывы “руководящей и направляющей”, ні на статуты якіх бы там ні было “творческих союзов”.

Той, хто цікавіцца новым паглядам на падзеі даваеннага і ваеннага часу ў Беларусі, але засынае на сур’ёзных гістарычных артыкулах – чытайце Акулу! Голас ягоны, што вы пачуеце са старонак кнігі, часам вясёлы да сарказму, часам горкі да болю; мова ягоная такая калярытная, якую цяпер, можа, толькі на вёсцы ад якога зухаватага дзеда-барадзеда і пачуеш, – сумаваць вам не дадуць!

...А што ж Гараватка? Дык там легенда пра яе ёсьць. А як жа ў нашым краі безь легенды! Звалі князя Гаравік... Але далей я расказываць ня буду – Кастусь ужо зрабіў гэта лепш за мяне – чытайце.

Чытайце – нарагочацеся, наплачацеся... а заадно спазнаеце тае праўды, што перахоўвала тут нашая “старая эміграцыя”.

Калі б я прачытала гэтыя кнігі ў 70-х гадах – я б, сапраўды, падумала, што іх напісаў агент ЦРУ. Калі б я прачытала іх у сярэдзіне 80-х – яны б былі для мяне поўным адкрыцьцём. Але я чытаю іх толькі цяпер... Цяпер гэта – мудрасьць. І прыклад.

...Ат, можа, ці не раз пашкадавала, што ня ведала яго маладым, у тыя ягоныя зухаватыя гады, калі пісалася “Гараватка”. Але ж я тады яшчэ толькі вастрыла свой язык аб соску ў калысцы: Кастусь дакладна равесьнік майго бацькі. Але бацькі майго ўжо даўно ў мяне няма. А ёсьць тут, у Канадзе, добры й мудры дзядзька Кастусь. І я вучуся ў яго.

Я вучуся ў яго цярплівасьці і аптымізму. Я вучуся берагчы нашую Веру ў адраджэньне і незалежнасьць, як храніў яе і змагаўся за яе праз гады і гады выгнаньня ён.

Ён вучыць мяне: “Аддзялі свой розум ад сэрца. Усе чалавечыя беды ўзьнікаюць ад страху і панікі, што зьяўляюцца ў ягоным сэрцы. Я ведаю, гэта ня так проста. Я сам вучуся гэтага праз усё жыцьцё. ...Я ведаю, тваё сэрца поўнае гора; гэта ня можа быць інакш. Зрабі гэта – тваё сэрца і твой розум вартыя таго. Ты мусіш.”

Ён гаворыць: “Творчасьць нараджаецца ад болю”. І я згодная зь ім: гэта так і ёсьць для нас цяпер. Але спадзяюся, што ў будучым будзе па-іншаму.

...”Слухай, а ты ведаеш, што дапамагае нам так упарта трымацца ў гэтым сьвеце і выжываць?” – “Але, ведаю!” – “Ага, ты ўсё ведаеш! ...То так, гэта Гумар!”

Гэта так. Я веру яму. Я адчуваю боль з кожнай старонкі ягонай кнігі, таму што кожная зь іх прымушае мяне сьмяяцца.

-------------------------------------

*Цытата ўзятая з кнігі фельетонаў аб беларускай эміграцыі: В.Мацкевіч., Выкапні., Мінск., 1973, с.52.

Гэты эпітэт змайстраваны аўтарам менавіта для К.Акулы.

Ірына Варабей

Таронта, 2003

   Ірына Варабей

   Таронта, 2003 г.

Беларусы, вас чакаюць кнігі!

ці Сьмех праз боль

         Назва вабіла, распаляла цікаўнасьць. Гараватка – гэта што ж такое? Мянушка (на ўспамін прыходзіў “гаўрош”)? Ці назва зброі? Ці, можа, яшчэ якое невядомае мне слоўца – ці мала я іх ужо тут пачула й прачытала ў кнігах “старое эміграцыі”? ..А гербавая “кірпатая” птушка, празваная аўтарам “дзярлівай”, упхнуўшы крылы ў бакі, хітра касавурылася на мяне з вокладкі кнігі, дражніла мянушкай: “дзярлівая” нагадвала расейскае “драчливая”.

         …Напэўна, упершыню ў маім жыцьці сталася так, што я спачатку пазнаёмілася з чалавекам, а потым зь ягонымі кнігамі. Дый ці многа ў сваім жыцьці я сустракала іх, пісьменьнікаў? Трэба ж было прыехаць у Канаду, уключыцца ў жыцьцё ЗБК, каб пасябраваць тут з добрым і разумным, вясёлым і шчырым, але й вострым на язык чалавекам, якім аказаўся выдатны (але недастаткова вядомы пакуль на радзіме!) беларускі пісьменьнік Кастусь Акула.

Кастусь Акула

(Tomorrow Is Yesterday)

раман

- Беларусы, вас чакаюць кнігі!

ці Сьмех праз боль

"Гараватка" чытаць онлайн

"Гараватка" спампаваць

bottom of page